站点介绍
在西藏旅行时,你可能总是听到“扎西德勒”这句话,但是“扎西德勒”到底是什么含义意思呢?
实际上,这是当地藏族人们表示欢迎、祝福的吉祥话语。之中的“扎西”(tashi,bkra shis)是“吉祥”的意思,“德勒”(delek,bde legs)是“好”的意思,连起来就应该翻译成“吉祥如意”之意。
尤其是在藏历新年时,只要对面说“扎西德勒”,那么只是表示“欢迎”、“吉祥如意”之意,受礼者也一定回答“扎西德勒”(此时此刻的“勒”读shù),伴随着双手合十的动作。
“扎西德勒”的由来还有一个秀丽的传说。
传说文成公主进藏时,经历过数月的奔走,迎亲小队终于抵达西藏境内。每天,文成公主都坐在轿子中,心情随便想想就了解了,加上旅途劳累,24小时都没说几句话。
这时,她立马看见前方深蓝色的天空下皑皑的雪山,十分壮观,心情也舒畅不少,于是她就问身边的侍从:"甲西的勒?"。
由于公主当年说的是唐朝的官网语言,即河洛话。根据史学家考证,河洛话的发音与如今闽南语较近。因此"甲西的勒?"之意是"这是哪里?"。侍从里的藏族护卫,开始听不懂汉语,只好向汉族侍从打听公主的话的意思。
汉族侍从也不好明着说,只是跟你说他们:公主所说的是祝福的话,意思是"吉祥如意"。
后世藏民为纪念文成公主,藏语里就有了"扎西德勒"这种词语,一直流传至今。
根据原始本教和雍仲本教的讲义,尽管“扎西德勒”只是一句祝福语,但是也涵盖了宇宙间一切业因果报的大道理。
它不仅仅包含“吉祥如意”的祝福,还有一层更深一层的寓意,即“有其因,必有其果”,因果不虚。
例如,在藏语中“扎西”和“德勒”之间,就存在因果的关系,“扎西”是善意、善缘、善因,“得勒”是做善事而获取的善果,即做了善事,才能心愿如意。
假如你在西藏旅行时听到别人对你说这句话,那么请你也回答一句“扎西德勒”,因为这可是藏语里最受欢迎的语句呢。
实际上,在藏语当中,除“扎西德勒”应该表示礼貌和祝福外,还有很多无脑的句子。
“列斯”:翻译成汉语即“好的”之意。藏语中常用的口头语,多数表示肯定回答。
“哑咕嘟”:翻译成汉语即“太棒了”之意。多数用来表示赞美、感叹。
“杰斯杰有”:翻译成汉语即“下次再见”之意。在分别情景中,大用这句话来表示不舍,以及祝福。
“贡卡姆桑”:翻译成汉语即“你好”之意。往往一般来讲,首次见面,我们都会用这句话来表示问候,与英语“Nice to meet you”的用法靠近。
“托切那”:翻译成汉语即“谢谢”之意。在西藏地区,假如别人为你提供了一些帮助,你就应该对他说一句“托切那”。
“呷布达”: 翻译成汉语即“干杯”之意。在酒桌子上,藏族同胞通总是说“呷布达”,而汉族民众则会回答“干杯”。
“阿壤嘎波于”:翻译成汉语即“我爱你”之意。这是臧语里的情话,尽量说给身边心爱的人听。
评论列表 (0条)